DICTIONARY

(Total Entries : 263789)
Name :
Email :
Comment :
Captcha :
Dictionary Definition :
Definition[1]

1.具活力之精進,如「正方便」。2.方法,如「巧方便」、「下方便」。3.專心修習,如「不修方便」。4.便利,如「少作方便」。5.持續努力;勤奮,如「方便所得」。6.決定、決心,如「精進、方便、籌量,來詣精舍。」

Source
漢譯阿含經辭典,莊春江編(1.4版)
Definition[2]

瑜伽三十八卷二十二頁云:云何菩薩方便所攝身語意業?當知略說菩薩所有四種攝事,是名方便。如世尊言:菩薩成就四種攝事所攝方便,方名菩薩。復何因緣,惟四攝事,說名方便?謂諸菩薩,略由如是攝事所攝四種方便;於諸有情,普能攝受調伏成熟。除此、無有若過若增。

二解 此大菩提五相之一。瑜伽七十四卷十一頁云:云何加行?謂若略說,有四種化,說名加行。一、未成熟有情,令成熟故;作菩薩行化。二、已成熟有情,令解脫故;於三千大千世界百拘胝贍部洲中,同於一時,方便攝受如來之化。三、即為彼所化有情,作聲聞化。四、即為彼所化有情,作獨覺化。當知一切諸佛世尊、於此四種變化事中,遍十方界,功能無礙。此中加行,即方便之異名。

Source
朱芾煌《法相辭典》字庫
Definition[3]

方即方法,便即便宜,猶善巧也。謂如來說布施得大富,說持戒得生天,說忍辱得離諸瞋恚,說精進得具諸功德,說禪定得息諸散亂,說智慧得捨諸煩惱,如是種種方便,開化眾生,莫不為令超脫苦輪,得諸法樂也。

Source
明,一如《三藏法數》字庫
Definition[4]

(術語)梵語湀和Upa%ya,有二釋:一對般若而釋。二對真實而釋。對般若而釋,則謂達於真如之智為般若,謂通於權道之智為方便。權道乃利益他之手段方法,依此釋則大小乘一切之佛教,概稱為方便。方者方法,便者便用,便用契於一切眾生之機之方法也。又方為方正之理,便為巧妙之言辭。對種種之機,用方正之理與巧妙之言也,又方者眾生之方域,便者教化之便法,應諸機之方域,而用適化之便法,謂之方便。是皆通一大佛教而名之也。往生論下曰:「正直曰方,外己曰便。(中略)般若者達如之慧名,方便者通權之智稱,達如則心行寂滅,通權則備省眾機。」法華文句三曰:「方者法也,便者用也。法有方圓,用有差會。三權是矩是方,一實是規是圓。若智詣於矩,則善用偏法逗會眾生。若智詣于規,則善用圓法逗會眾生。」嘉祥法華義疏四曰:「一者就理教釋之,理正曰方,言巧稱便。即是其義深遠,其語巧妙,文義合舉,故云方便。此釋通於大小。二者眾生所緣之域為方,如來適化之法稱便。蓋欲因病授藥,藉方施便,機教兩舉,故名方便。此亦通於大小。」法華玄贊三曰:「施為可則曰方,善逗機宜曰便。(中略)方是方術,便謂穩便,便之法名方便。」大集經十一曰:「能調眾生悉令趣向阿耨多羅三藐三菩提,是名方便。」對真實而釋,則謂究竟之旨歸為真實,假設暫廢為方便。故又名善巧,或曰善權。即入於真實能通之法也。利物有則云方,隨時而施曰便。依此釋,則為小乘入大乘之門,故謂之方便教。三乘為通于一乘而設者,故亦名方便教。因斯判一切法為方便真實之二也。法華文句三曰:「又方便者門也,門名能通,通於所通。方便權略,皆是弄引,為真實作門。真實得顯,功由方便。從能顯得名,故以門釋方便,如開方便門,示真實相。」法華義疏四曰:「方便是善巧之名,善巧者智之用也。理實無三,以方便力,是故說三,故名善巧。」法華玄贊三曰:「權巧方便,實無此事,應物權現,故言方便,謂以三業方便化也。此對實智名為方便,利物有則曰方,隨時而濟名便。」天台更有一釋,以解法華經方便品二字,謂方者秘也,便者妙也,謂秘密之妙義也。蓋法華已前之方便,為對真實之方便,方便之外有真實,因而謂之為體外之方便。今三乘之方便,即顯一乘之實法者,是乃方便品中所說,故謂之為體內之方便,又曰同體之方便。是為秘密之妙義,爾前一向不明之,至今始開說,故曰秘妙。法華文句三曰:「又方者秘也,便者妙也。(中略)王頂上唯有一珠,無二無別。指客作人是長者子,亦無二無別。如斯之言,是秘是妙。」

Source
丁福保《佛學大辭典》
Definition[5]

【梵】upāyapāramitā
【滿】arga baramit
【蒙】arg a baramid
【漢】方便

Source
Pentaglot Dictionary of Buddhist Terms
Definition[6]

 

方便 (fāng biàn)  ( “expedient devices, skilful means” ) Cf.巧方便(qiǎo fāng biàn),權便(quán biàn),權方便(quán fāng biàn),善權(shàn quán),善權方便(shàn quán fāng biàn) ;

{《漢語大詞典》6.1562ab(南朝宋代)} ; {《大漢和辞典》5.669bc(北史)} ;

Dharmarakṣa: {75b14} 以何方便免救吾子?(p)

{K.73.14} upāyakauśalya~

Kumārajīva: {L.12c6} 方便

Dharmarakṣa: {76a3}

{K.79.2} do.

Kumārajīva: {L.13b6} do.

Dharmarakṣa: {79a24} 假使呼醫…… 善知方便 而療治之(v)

{∈? K.96.1} suyuktarūpa~

Kumārajīva: {L.15c23} 良(藥)

Dharmarakṣa: {80b27} 父知子縁方便與語……(p)

{K.105.9} upāyakauśalyaṃ prayojayet

Kumārajīva: {L.17a7} 設方便

Dharmarakṣa: {81a16} 佛以方便隨時示現(p)

{K.110.2-}

Kumārajīva: {not found at L.17c2}

Dharmarakṣa: {85b8} 於時,良醫愍傷病人,爲設方便,即入雪山,採四品藥,㕮咀,搗合,以療其盲(p)

{K.134.2} upāya~

《添品妙華蓮華經》Taishō, Vol. 9, No. 264, {Ten.153c5} 方便

Dharmarakṣa: {91c15} 十六國王太子……聰明智慧多有方便(p)

{K.180.9} kuśala~

Kumārajīva: {L.25a19} (智慧)明了

Dharmarakṣa: {94a11} 導師聰明 爲方便父 諄諄宣喩 誘誨委曲(v)

{K.196.5} kuśala~

Kumārajīva: {not found at L.27a8}

Dharmarakṣa: {94b3}

{K.197.10-}

Kumārajīva: {L.27a26} 方便力

Dharmarakṣa: {94c7}

{K.199.8} upāyakauśalya~

Kumārajīva: {L.27b20} 方便

Dharmarakṣa: {96a7}

{K.202.11-}

Kumārajīva: {not found at L.28a3}

Dharmarakṣa: {97b11}

{K.211.4-}

Kumārajīva: {not found at L.29a14}

Dharmarakṣa: {110a11}

{K.292.10-}

Kumārajīva: {L.39b7} 方便

Dharmarakṣa: {112a7}

{K.308.5-}

Kumārajīva: {not found at L.41a17}

Dharmarakṣa: {112c9} 佛……勸進現在無量之衆曉了坐定,起立方便(p)

{∈K.312.2} (samādhi-mukha- .... -samāpadyana-vyutthāna-)kuśala~

Kumārajīva: {L.41c17} 善(入出住……三昧)

Dharmarakṣa: {122c26}

{K.378.3} paryāya~

Kumārajīva: {not found at L.50c20}

etc. etc. 

Source
A Digital Edition of A Glossary of Dharmarakṣa translation of the Lotus Sutra by Seishi Karashima, 1998
Back to Top